از آنجا که تا چند روز دیگر ویدا اسلامیه در نمایشگاه کتاب تهران برای ملاقات با دوستداران هری پاتر خود را آماده می کند، دو مصاحبه از او را که تا به حال در سایت منتشر نکرده بودیم را به نقل از خبرگزاری کتاب ایران در اختیار شما قرار می دهیم.
ویدا اسلامیه در حالی به نمایشگاه کتاب تهران می آید که او و انتشارات تندیس خود را برای فروش کتاب “پندراگون” آماده می کنند و با القای پیدا شدن جانشین برای هری پاتر بعد از تمام شدن این مجموعه، قصد دارند فروش های افسانه ای خود را مجددا احیا کنند.
این دو مصاحبه از ویدا اسلامیه که مربوط به ماه گذشته است را در ادامه خبر مطالعه کنید…
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، اسلامیه، گفت: آثار کلاسیک ایرانی نظیر دیوان حافظ، کلیات سعدی، شاهنامه و مثنوی معنوی، جاودانهاند و مثل کتابهای مرجعی هستند که خواندن آنها برای همه مردم لازم است. از طرفی همیشه مورد استفاده قرار میگیرند.
وی افزود: اهدای نوع کتاب، بستگی به شرایط سنی و سلیقهای افراد دارد. برای بزرگسالان کتابهای کلاسیک ایرانی و برای کودکان و نوجوانان کتابهای داستان یا علمی را پیشنهاد میکنم.
این مترجم ادبیات کودک و نوجوان گفت: خودم گرایش به آثار کلاسیک ایران دارم و بهترین کتابی که امسال خواندهام منطق الطیر عطار است که خواندن آن را به مردم توصیه میکنم.
اسلامیه که کتاب تاجر مرگ (دی.جی. مک هیل) با ترجمه وی به زودی منتشر میشود در پایان گفت: این کتاب اولین داستان از مجموعه داستانی تخیلی برای نوجوانان است که شخصیت آن پندارگون است. دومین کتاب از این مجموعه را در دست ترجمه دارم که «سار شهر گمشده» نام دارد.
مصاحبه دوم
ویدا اسلامیه در گفتوگو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) گفت: در چند سال اخیر استقبال خوبی از سوی مخاطبان نسبت به کتابهای کودک و نوجوان صورت میگیرد و همین امر باعث شده تا ناشران نیز با میل بیشتری به انتشار آثار ترجمه بپردازند.
وی ادامه داد: هم اکنون آثار کودک و نوجوان با کیفیتهای مختلفی روانه بازار نشر میشود، اما در مجموع دارای کیفیت قابل قبولی اند.
اسلامیه سنین نوجوانی را مقطعی حساس در رشد فکری افراد دانست و اظهار داشت: پرداختن به کتابهای این حوزه نیاز به برنامهریزی دقیق از سوی مسوولان دارد، چرا که کتاب میتواند نوجوانان را در بحرانهای این دوره هدایت کند.
مترجم کتاب های هری پاتر در ایران، نوجوان امروز را نیازمند ایده و قلم نو دانست و از مترجمان این حوزه خواست با زبان نوجوان امروز کتاب ها را ترجمه کنند.
وی همچنین رشد آثار ترجمه در ایران را متضمن رشد نویسندگان در ایران عنوان کرد.
ویدا اسلامیه، متولد سال ۱۳۴۶، فارغالتحصیل رشته مترجمی زبان انگلیسی از دانشگاه آزاد اسلامی است.
وی کار ترجمه را از سال ۱۳۷۰ آغاز کرده است. اولین ترجمههای او با داستانهای آگاتا کریستی شروع شد. مدتی مشغول کار ویراستاری بود، تا اینکه ترجمه کتابهای هری پاتر را آغاز کرد. اسلامیه علاوه بر سری هری پاتر کتابهای زیادی را در حوزه روانشناسی ترجمه کرده است.