ایران / خلاء موقت / ویدا اسلامیه

گفتگوی اختصاصی دمنتور با ویدا اسلامیه و انتشارات تندیس؛ “کیفیت نباید فدای سرعت شود”

پس از انتشار اخبار مختلف پیرامون انتشار کتاب خلاء ناگهانی از انتشارات آذرباد توسط دمنتور، به درخواست برخی دوستان و کاربران عزیز تصمیم گرفتیم با مسئولین انتشارات تندیس و شخص خانم اسلامیه گفتگویی داشته باشیم.

پس از برقراری ارتباط با خانم ویدا اسلامیه مترجم رسمی کتاب های هری پاتر، ایشان با وجود مشغله های بسیارشان پاسخ برخی پرسش های ما را به اختصار دادند:

چه خبر از ترجمه کتاب خلاء موقت؟

ترجمه داره خوب پیش میره و دیگه رو به اتمام هست.

اطلاع دارید که کتاب توسط انتشارات آذربادترجمه شده و در نمایشگاه کتاب امسال به فروش می رسد؟ آیا خلاء موقت تندیس هم در نمایشگاه امسال هست؟

بله مطلع هستم. باید بگم که خیر احتمال اینکه کتاب توسط انتشارات تندیس در نمایشگاه کتاب امسال به فروش برسد بسیار پایین هست اما احتمال آمادگی کتاب مدتی پس از نمایشگاه کتاب بالا است. متاسفانه و یا خوشبختانه هیچ وقت نخواستم و دوست نداشتم که کیفیت کار را فدای سرعت کنم باید بگم که متاسف و شرمنده ام که منتظر می مونید.

گفتگوی کوتاهی بود با خانم اسلامیه اما ایشان قول دادند روزی وقت بیشتری را در اختیار وب سایت دمنتور دهند و به پرسشها و پاسخ های دوست دارنشان در این وب سایت پاسخ دهند. پس از این گفتگو تماسی با یکی از مسئولین انتشارات تندیس داشتیم و از این عزیز پرسش هایی در رابطه با انتشار این کتاب داشتیم.

با توجه به انتشار کتاب توسط انتشارات آذربادخلاء موقت تندیس در چه حالی است و به کجا رسیده است؟

خب باید بگم  که خانم اسلامیه سخت در حال کار کردن بر روی کتاب هستند و تا روزهای آتی ترجمه کتاب به پایان می رسد، کارهای فهرست نویسی کتاب بر پایه فیپا به پایان رسیده و در حال کار بر روی امور اداری مجوز کتاب هستیم.

آیا کتاب برای نمایشگاه کتاب آماده می شود؟

خیر گمان نمی کنم این کتاب تا نمایشگاه کتاب آماده فروش شود، ولی ما و همکارانمان تمام تلاشمان را می کنیم که هر چه سریع تر این کتاب متفاوت را برای طرفدارانش آماده کنیم.

حرفهای پایانی شما؟

کتاب تا مدتی دیگر آماده  می شود و تمام تلاش ما این است که نوشته ای با کیفیت را برای شما آماده کنیم. متشکر هستیم از اینکه همیشه و همه جا از ما حمایت کردید و امیدواریم که متوجه باشید که ما در حال کار هستیم تا محصولی به دست شما رسد که پاسخ این حمایت شما را دهد.

این گفتگویی کوتاه با ویدا اسلامیه و یکی از مسئولین انتشارت تندیس پیرامون انتشار کتاب خلاء ناگهانی، اولین کتاب بزرگسالان جی کی رولینگ توسط این انتشارات بود که رسما توسط وب سایت دمنتور انجام شده است. خانم اسلامیه در پایان این گفتگو گفتند که حتما در روزهای آتی زمان بیشتری به وب سایت دمنتور اختصاص دهند. همچنین مسئولین انتسارات تندیس گفتند که سفارش طراحی جلد این کتاب توسط این انتشارات انجام شده است و آخرین اخبار در رابطه با این کتاب بروی وب سایت این انتشارت منتشر خواهد شد.

68 دیدگاه برای “گفتگوی اختصاصی دمنتور با ویدا اسلامیه و انتشارات تندیس؛ “کیفیت نباید فدای سرعت شود”

  1. به نشظر من هم درسته ولی دیگه انقدر هم نباید کند بود که چند انتشاراتی بیان کتاب رو ترجمه کنن و بدن بازار و ما بگیم سرعت به خاطر کیفیت بتید بیاد پایین.
    به قول معروف نه شورِِ شور و نه بی نمکِ بی نمک

  2. برا من که زیاد فرقی نمیکنه….مهم اینه که رولینگ نوشته با مترجمش چیکار دارم!!!بالاخره که یکیش که دمه دستتر بودو میگیرم/

  3. خدا پدر و مادر و خاندان تون رو بیامرزه خانم اسلامیه بعد عید همش با خودم فکر

    میکردم خدا یه بلایی نازل کرده که تا اخر عمر فقط مجبور به خوندن کتاب درسی

    باشم اونم فشرده اووووووفففففففف

  4. واقعا جای تاسف داره که بعضی از دوستان انقدر نسبت به خانم اسلامیه کم لطف هستند….مثل اینکه فراموش کردن چندین سال کتاب های هری پاتر رو با ترجمه ایشون خوندن و خاطراتی رو تو ذهنشون ثبت کردن…فراموش کردن خانم اسلامیه بهترین رابطه شون با هری پاتر بود…با اینکه ارادت زیادی به این سایت و مسوولینش دارم اما ترجیح می دم ترجمه خانم اسلامیه رو بخونم و تا اون موقع صبر می کنم…قطعا ایشون تو کارنامه ی ترجمه هاشون تجربیات بیشتری دارن…البته به آقا میلاد و مهرزاد عزیز هم باید بابت این کار شجاعانشون تبریک بگم…ترجمه کتابی از خانم رولینک برای طرفداران دو آتیشه اش اصلا کار آسونی نیست…با تشکر…….مک گوناگال…

    1. ممنون از شما دوست عزیز، قطعاً تجربیات خانم اسلامیه بیشتر از ما هست در زمینه ی ترجمه ی کتاب، ولی خب ما هم یه کم تجربه داریم اگه خدا قبول کنه، من خودم هم خیلی خیلی به خانم اسلامیه احترام میذارم و تو مصاحبه هم گفتم، هری پاتر ها رو با ترجمه ی ایشون خوندم و منو با دنیای جدیدی آشنا کردن، شما هم گویا طرفدار دو آتیشه ی هری پاتر، رولینگ و قطعاً خانم اسلامیه هستین. اینجا کسی به خانم اسلامیه کم لطفی نکردن، فقط نظرشون رو گفتن. درضمن امیدوارم منظور خانم اسلامیه از این جمله ی معروف و تاریخشون!!! بد نباشه. خلاصه که امیدوارم کسانی که ترجمه ی بنده و میلاد رو میخونن و بهمون اعتماد میکنن راضی باشن …

      1. شما هم درست می فرمایید…من هم البته حساسیت بیش از اندازه به خرج دادم…مدت زیادیه از هری پاتر دور بودم…طرفدار دو آتشه هم بودم زمان نوجوانی ام…صد البته خیلی هم مایلم ترجمه شما رو بخونم…هر چیز نو و جدیدی وجد آوره…باز هم ممنون و موفق باشید…

  5. من با آقا میلاد مخالفم که میگن روی صحبت اونها درباره ی مهرزاد و میلاد نبوده چون اون ها در جواب این پرسش که گفته: “با توجه با اینکه انتشارات آذرباد کتاب رو عرضه کرده نظر شما چیه؟” جواب دادن.
    بنظر من مهرزاد و میلاد بهتر هستند جالبه توی یکی از دیدگاه ها خود آقا مهرزاد توصیه کرده بودند که لطفا ترجمه خانوم اسلامیه رو هم بخرید.
    من شخصا نسخه ی آذرباد رو میخرم چون خیلی هم تعریفش رو شنیدم.

  6. شکر خلا ناگهانی رو ب اتمام است…………….
    اما همین را میگویم بس
    ک از هاگوارتز
    ک از هری پاتر
    ک از همشون خلاصه
    چ خبر……………………..
    فراموش میشن؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
    اگه موفقید
    ++بد بود++را بزنید
    ممنون از خبر

  7. درووووووووود بر یاران دمنتوری
    حالتون چطوره؟؟ امیدوارم که همگی خوب و خندون باشید…
    خب من به شدت ناامید شدم!! چون برنامه من واسه رفتن نمایشگاه این بود : اول انتشارات تندیس،خرید خلا موقت بعدش برم بقیه غرفه ها رو دید بزنم!!
    ولی خب الان دقیقا نمیدونم چیکار کنم!! نمیدونم برم ترجمه آقا مهرزاد و آقا میلاد رو بگیرم یا صبر کنم ترجمه خانم اسلامیه بیاد یا هردوشونو بگیرم؟؟؟ شگفتاااااااا…

    آخه الان من دارم بیشتر ریالی فکر میکنم تا ادبی!!!صادقانه میگم امسال تو نمایشگاه کتاب همه به جیب نگاه میکنن بعد نیازشون به کتابی خاص!!
    خودم که دارم هی کتابارو کم و زیاد میکنم و ضروریا رو مشخص میکنم!!
    ولی واقعا نمیدونم …البته من هنوز اون 25 صفحه اول رو نرسیدم بخونم ولی در اسرع وقت میخونم اگه باهاش ارتباط برقرار کردم قطعا همونو میخرم!!
    دوستان عزیزم اگه پیشنهاد خفن فیل افکنی دارید بگین ما تو این موقعیت بحرانی مد نظر داشته باشیمش و کاری نکنیم که بعدا پشیمون بشیم(مجددا از نظر ریالی) !! :)) ببخشید که اینقدر رو این مساله دارم تاکید میکنم ولی خب واقعا نمیشه نادیده گرفتش یاران!!

    یه چیزم بگم خانم اسلامیه سبک ترجمه کردنشون فرق داره…نمیشه مشلغه های شخصی رو دال بر طول کشیدن روند ترجمه گذاشت!! در ضمن ترجمه اول دو نفری انجام شده!! و نهایتا من فکر میکنم اگر سانسوری احتمالی در ترجمه خانم اسلامیه وجودداشته ایشون قطعا باید داستان رو طوری ادیت کنن که لطمه به اصل داستان نخوره!! اینم هم خودش مزید بر علت دیر شدن میشه!!
    ولی واقعا کارشون حرف نداره!!
    بیاین مثبت فکر کنیم!! ولی من شخصا الان دودل شدم و هنوز تصمیم قطعی نگرفتم!!
    به خدا میسپارمتون دمنتوری هااااااا
    زنده باد هری پاتر

    1. دروووووود دوستم!
      مشتاق دیدار!
      منم دقیقا همین نظری رو دارم که شما هم دارید ولی با خودم فکر کردم که بد نیست با ترجمه ی دیگه ای هم آشنا بشم و خب این شانس رو به دیگران هم بدم که با حمایتم بتونن اونجور که باید خودشون رو نشون بدن.
      از طرفی خیلی احتمال می دم کتابی که مترجمش خانم اسلامیه باشه تیکه های زیادیش بره زیر سانسور.
      واسه همین تصمیم گرفتم ترجمه ی مهرزاد و میلاد رو بگیرم.
      این نظر من بود D: چطوره؟!

  8. هم خوشحالم هم ناراحت…
    خوشحالم از این که بالاخره قراره کتابو بخونیم…
    ناراحتم چون یه خورده فقط یه خورده از دنیا عقبیم…بعد از چند ماه که همه دنیا کتابو خوندن ما دعا دعا میکنیم که ترجمه ویدا اسلامیه به نمایشگاه برسه و کم سانسور شده باشه…ولی بازم جای شکرش باقیه… بله…

  9. خدایا شکرت وگرنه گند میزدم به امتحانات ترم…..راهنمایی پایین گذاشتم:
    راهتنما:خب زمان امتحانات عوض کتاب ریاضی خلاء موقت دستم بود.
    من که خوشحالم و یه تبریکم به فکر درست خانوم اسللامیه میگم…

    پ.ن:خانوم اسلامیه،شما نمیخوای بزارین یه عکس جدید ازت بگیرن…دوقرنه همین عکسن تون تو اینترنته با اون یکی که دارین برای یه کتاب هری پاتر امضا میدین.

  10. من همچینم از کیفیت ترجمه ی خانم اسلامیه خوشم نمیاد. فکر می کنم وقتشه که ترجمه دوستان دیگه رو هم بخونیم.
    خوبه که از خلاء ناگهانی امسال توی نمایشگاه کتابی داریم. خیلی خوبه :)
    میلاد عزیز ممنون از مصاحبه ای که گذاشتی.

  11. بسیار بسیار ممنون از خبر، خیلی خوشحالم که ترجمه ی خانم اسلامیه رو به پایانه. من خودم از طرفدارهای ایشون هستم و حتماً منتظر میمونم تا ترجمه ی ایشون به بازار بیاد.
    فقط یه شبهه ای برای من این وسط درباره ی کتابسرای تندیس پیش اومد، دوستان فرمودن که کارهای فیپای کتاب انجام شده، ولی من به سایت کتابخانه ملی که رفتم و اسم کتاب The Casual Vacancy رو وارد کردم، فقط انتشارات آذرباد بود که در این لیست پیدا شد، و اثری از انتشارات تندیس نبود، ولی شما گفتین که فیپای کتاب رو رد کردین. با این اوصاف فکر میکنم تا 5 یا 6 ماه آینده هم کتاب منتشر نمیشه. ممنون میشم اگه یه توضیح کوتاهی هم در این مورد بدین.

    این هم لینک جستجوی فیپای کتاب برای دوستان عزیز

    1. گداشتن لینک در دیدگاه ها ممنوع است، درباره سوال شماهم باید بگم نمی دونم دوست عزیزم من فقط چیزهایی که شنیده بودم را منتشر کردم.

  12. چرا نمیشه قیمت رو فدای کیفیت کرد؟؟؟؟؟؟؟ آرزو به دل موندیم یکی این جمله رو بگه……..
    در هر صورت دستشون درد نکنه!!!!!!! چه خلا موقت چه خلا ناگهانی (منظورم تفاوت مترجمه) مهم اینه که جفتش ترجمه ی کتاب ملکه است…

  13. من با حرفای حجت کاملا موافقم و اینکه مهرزاد خبر داده بدون هیچ سانسوری بوده کاملا منو شگفت زده کرده و قطعا جوونای هم سن و سال من مشتاق ترند که این ترجمه رو بخونن…
    راستی یه سوال: وقتی میگید هیچگونه سانسوری نداره یعنی طرف فحش کش دارم داده باشه بدون اینکه عوضش کنید دقیقا همون حرفو چاپ میکنید یا نه ؟ یا مثلا اون حرفو به یه کلمه دیگه که شبیهشه تبدیل می کنید یا نممیدونم کلا یه کار دیگه ای میکنید ؟

    1. نه دیگه، مگه لس آنجلسه!؟ :دی فحش ها به شبیه اصلی ها تبدیل شدن، و فقط صحنه های ارتباط جنسی حذف شدن، ایشالا اگه افتخار دادین و خریدین خودتون مشاهده میکنین…

  14. ای بابا !!! من میخواستم تو نمایشگاه کتاب بخرمش !!!!! حالا که اینجوری شد ترجمه ی اقایون گرامی رو میخرم … ضد حال بدی بود !!!! راستی این شعار خانوم اسلامیه خیلی باحاله !!!! کیفیت نباید فدای سرعت شود :))))))) خیلی باحاله !!!

  15. من فکرکنم ترجمه مهرزاد و میلاد بهتر باشه ترجمه ی خانم اسلامیه فکر کنم خیلی سانسور داره
    ممنون اقا میلاد

  16. ” کیفیت نباید فدای سرعت شود ” .

    یعنی از همین یه جمله کلی نکته ی مثبت و منفی میشه استنباط کرد .

    اما….

    یه چیزی رو لازمه اینجا توضیح بدم . ( من این حرف رو از دید منفی برداشت کردم )

    خانم اسلامیه…میلاد و مهرزاد دو نفری ترجمه کردند…شما یه نفر هستید .

    شما یک خانم هستین و متأهل…علاوه بر کار ترجمه ای که انجام میدین وظایف دیگه ای هم دارین . پس طبیعیه که سرعتتون در مقابل میلاد و مهرزاد کمتر باشه .

    طبق اون چند صفحه ای که از ترجمه شون منتشر شد ابداً فکر نمی کنم کیفیت فدای سرعت شده باشه .

    ——————————————–

    اینم صحبت های جدید مهرزاد در مورد کتاب :

    ” دوستداران رولینگ، خبر جدید و بسیار خوبی براتون دارم، مجوز اصلیِ کتاب برای چاپ امروز بدستمون رسید، ویرایش های نهایی رو انجام دادیم و فردا کتاب میره زیر چاپ. یه نکته ی بسیار خوب و بسیار جالبی که هست، اینه که این کتاب رسماً هیچ سانسوری نداره، ایشالا کتاب رو که خوندین متوجه میشین. من خودم هم از این اتفاق در عجبم، چون این اتفاق خلاف خبری بود که قبلاً به دستمون رسیده بود. به هر حال، بسیار خوشحالیم که کتاب بدون سانسور داره به دستتون میرسه. “

    1. دوست عزیزم قصد طرفداری و یا چیزی دیگه ای ندارم، اما فکر کنم کاملا بد نکته رو متوجه شدید، اصلا و ابدا روی صحبت خانم اسلامیه با این دو عزیز یعنی آقا میلاد و آقا مهرزاد نیست، بلکه منظورش دلیلی بر منتظر گذاشتن طرفداران و طول کشیدن ترجمه توسط ایشان هست.

        1. ولی من این برداشتو نکردم.
          خیلی بعید می دونم خانم اسلامیه منظورشون به میلاد و مهرزاد باشه. از طرفی لحن صحبتشون اصلا با نیش و کنایه همراه نیست

  17. ایول ایول ایول!!!!!امیدوارم ترجمه ى خانم ویدا اسلامیه خییلى زود بیاد بیرون!!!!
    امیدوارم که تو نمایشگاه کتاب حتما باشه
    ممنون از بابت خبر گفتوگوى بسیار خوبى بود با خانم ویدا اسلامیه
    بازم مرررسى!!!!!!

  18. من هر دو کتابو می خرم!چون فکر می کنم هر دوشون واقعا ارزش خوندنو دارن.
    و فکر می کنم که چون کتاب خانم اسلامیه دیرتر بیرون اومده دلیلش کم کاری ایشون نیست.
    دست خانم اسلامیه بابت مصاحبه و اینکه هوای دمنتوریا رو دارن درد نکنه!
    :)

  19. منم امیدوارم بعد از این همه صبر شاهد یک ترجمه خوب از خانم اسلامیه باشیم. ممنون از خبر

    پ.ن: لطفا اشتباهات نوشتاری این خبر رو درست کنید. ممنون

  20. از گفت و گوی میلاد جان و خانم اسلامیه لذت برم و براشون هم آرزوی موفقیت دارم اما فکر می کنم ترجمه ی آقای جعفری رو امسال بخونم. احتمال می دم خیلی سانسورش زیاد باشه اما درعین حال حتما به غرفه ی تندیس سر می زنم و یادی از گذشته می کنم…
    در هر حال بابت مصاحبه و زمانی که بابتش صرف شده ممنونم (:

    1. سلام بر بزرگ دو عالم! چطورید استاد؟
      کل کلو باختم ولی سر حرفم واستادم و اومدم! الآن باید بهم جی بدیاD:
      راستی چه اینجا باحاله

      1. سلام رز خوشکلم
        شما که کلا دور بحث کردن با من یکی رو خط بکش. اول و آخر می دونی نتیجش چی می شه دیگه؟ (;
        چی چیو جی بده! مگه به همین سادگیاست؟!
        آره… ولی عزیزم قانون دمنتور اینه که توی صفحه اخبار نباید دیدگاهی بی ارتباط ثبت کنیم. اگر امکانش هست توی پروفایلم باهم صحبت می کنیم. (اگر روی اسمم کلیک کنی وارد می شی. اونجا بحث آزاده. اگرم روی پروفایل خودت کلیک کنی که وارد صفحه خودت می شی. هرجا که راحت تری باهم حرف می زنیم ولی اینجا نه (: )

  21. خب من اول کامنت گذاشتم بعد پست رو مطالعه کردم.تا حدودی باید بگم که کمی نا امید شدم.البته حرف حساب زدند دیگه و جواب هم نداره.
    باید صبر پیشه کرد و در آینده نه چندان دور دو اثر را با هم مقایسه کرد.
    البته از نظر کیفی !
    یه نکته و در واقع یه سوال:
    نمایشگاه کتاب امسال در چه تاریخی افتتاح میشود؟

امکان ثبت دیدگاه وجود ندارد.